收藏本页 | 设为主页 | 随便看看 | 手机版
普通会员

郑州市北斗化工有限公司

化学试剂、化工产品、医药原料、医药中间体、麻黄素、盐酸羟亚胺、甲卡西酮、甲卡...

新闻中心
  • 暂无新闻
产品分类
  • 暂无分类
站内搜索
 
荣誉资质
  • 暂未上传
友情链接
  • 暂无链接
荣誉资质
英国出版社举办贾平凹翻译文学研讨会
发布时间:2021-07-11        浏览次数:        

  新华社伦敦4月9日电(记者张代蕾)“在英国重新发现中国:贾平凹翻译文学研讨会”9日通过网络平台举行,研讨会由英国查思出版(亚洲)有限公司主办。

  由多伦多大学副教授克里斯托弗·佩恩(中文名庞夔夫)翻译的贾平凹长篇小说《老生》英文版由英国查思出版(亚洲)有限公司出版,本月初在英国正式上市。此次研讨会是《老生》英文版首发的庆祝活动。

  研讨会上,贾平凹通过视频介绍了《极花》《古炉》《老生》《暂坐》4部作品的创作背景和过程。他说,身为陕西人,自己基本没有离开过家乡,始终站在故乡的土地观察中国、认识中国、表达中国。从上世纪90年代起,2020六创论坛网站,他有意识地调整自己的写作,以便叙述对中国最近一百年的认知、感受和理解。很高兴看到这些乡土故事通过翻译传播到海外,得到了许多国家读者的喜爱。

  为帮助参加研讨会的外国读者理解贾平凹笔下的三秦风光,以及中国陕西作家群的生活和创作环境,研讨会上播放了秦岭风光纪录片片段。中国西北大学副教授罗宾·吉尔班克还介绍了贾平凹小说中的各类陕西特色面食。

  来自北京、西安、伦敦、多伦多、纽约等地的近300人参加研讨会。位于北京的人民文学出版社演播室、位于西安的贾平凹文化艺术研究院“酱豆书屋”同时举办了线下活动。

  本次研讨会是英国查思出版(亚洲)有限公司“当代翻译文学研讨会项目”的一部分。该项目于今年2月启动,计划每年在英语国家举办两次活动,每次活动介绍一名中国当代作家,香港历史开记录,旨在帮助更多英语读者了解中国当代文学。